음성 058.m4a 8.37MB 기도시간 8분 57초
2017.8.31(목) 오후 7시 30분 미사에서 성부 성자 성령하느님 모두가 제안에 계시다는 느낌에 대한 확인기도
천상의 책 제19권 56장 1926년 9월 7일 말씀을 되풀이 하여 읽고, 9월 2일 아침 식사 전에 기도드림.
하느님 뜻의 태양광선의 예리한 끝으로 생기를 주면서, 인간 안에 하느님의 의지를 만들어 주셨습니다. 이 못난 작은이를 하느님 뜻을 실천하며 하느님 뜻 안에서 사는 사람으로 인정하여 주신 것이라고 저는 믿습니다. 어 못난 작은이 안에 하느님 뜻의 영원한 광선 끝이 머물러 주시어 하느님의 의지를 만들어 주셨습니다. 제안에 하느님의 의지가 있음을 확인하여 주셨다고 믿습니다.
하느님의 뜻은 하느님께서 ‘피앗’(창조)을 실행하기 전에 먼저 만들어 놓은 하느님의 뜻(창조를 하기 위한 세부 계획)입니다.
하느님의 거룩하고 신성하신 의지(意志: 어떠한 일을 이루고자 하는 마음. 어떠한 목적을 실현하기 위하여 자발적으로 의식적인 행동을 하게 하는 내적 욕구. Volition: 의지 작용, 동양의 언어(한문)보다 서양의 언어인 세계 공영어가 되어가는 영어 표현이 이해에 더 도움을 줍니다. 그리스도교는 서양의 언어로 만들어진 종교입니다.)
하느님의 거룩하시고 신성하신 의지는 정(靜)적인 면과 동(動)적인 작용의 내용을 포함하고 있습니다. 아래 말씀에서는 동적인 면이 더 강합니다.
천상의 책 제19권 56장 1926년 9월 7일
영원한 의지의 광선과 그 끝이 일으키는 섬광의 비유
1. 나는 하느님 뜻의 나라에서 나의 일상적인 방문을 하면서 이 나라의 경계 안에 내 발걸음이 널리 미치게 하려고 그 지고하신 의지 안을 다시 날아다니려고 하였다. 모든 피조물을 대신하여 나의 ‘사랑합니다.’ 와 흠숭과 ‘감사합니다.’ 가 메아리치게 하기 위함이었다. 그러나 막 시작하려고 하는 순간, 문득 이런 생각이 들었다.
2. ‘하느님께서 어디든지 계신다면, 모든 세대의 인간적인 뜻을 내 작은 무릎 위에 올려놓은 듯 품어 안고 그 각각의 반항적인 뜻들을 대신하여 순종과 사랑과 맡김의 행위를 하면서, 하느님의 뜻이 땅에도 오시어 피조물 가운데에서 권능을 떨치시며 당당하게 다스리시게 하려고, 내가 구태여 거룩하신 의지 안에서 날아올라 하늘 높이까지, 곧 지고하신 하느님 앞에까지 그들을 안고 가야 할 이유가 있는가? 하느님의 뜻이 어디든지 계신 이상, 바로 그 자리에서 그렇게 해도 무방하지 않겠는가?’
3. 그러나 그런 생각을 하고 있는 나의 내면에서 다정하신 예수님께서 걸음을 옮기시며 이르셨다.
“딸아, 태양을 보아라. 태양광선은 내려와서 온 땅을 가득 채우지만, 태양은 언제나 저 높이, 하늘 궁창 아래, 위풍당당한 구체(球體)로 남아 있다. 그 광선으로 만인과 만물 위에 군림하여 지배하면서 말이다.
4. 이와 같이 태양은 아래로 내려오지 않아도 그 광선에 의하여 자신의 높은 위치에서 몸소 내려온 것과 같은 효과를 주고, 같은 좋은 것들을 받게 한다. 만약 태양이 내려온다면, 땅은 너무 작아 그 강렬한 빛을 받아내지 못할 것이고, 모든 피조물은 그 빛을 견디지 못할 것이다. 태양이 내려오면서 그 빛과 열로 모든 것을 불살라 없앨 것이기 때문이다.
5. 하지만 내가 창조한 만물은 자기네 창조주의 자애로운 가슴과 유사한 것을 내부에 지니고 있다. 그러므로 태양은 저 높은 곳에 머물러 있으면서, 선함과 사랑과 좋은 것들이 가득한 광선을 이 작은 땅을 향해 내쏟고 있는 것이다.
6. 태양이, 곧 신성한 참 태양 빛의 모조품인 태양이 그렇게 한다면, 빛의, 정의의, 사랑의 참 태양이신 하느님께서야 얼마나 한층 더 그렇게 하시겠느냐? 왕인 나는 높은 옥좌에서 내려가지 않는다. 언제나 확고부동하게 천상궁전의 왕좌에 앉아 있으면서, 태양보다 더 찬란하게 끝없는 빛살들을 내쏜다.
7. 이 빛살들이 마치 왕처럼 땅으로 내려가서 왕을 맞아들이기를 원하는 이들에게 왕의 효과와 좋은 것들을, 바로 왕 자신의 생명을 전해준다. 그러므로 왕은 몸소 내려가서 하지 않는 일을, 그 끝없는 빛살들의 방출을 통하여, 그들 안에 동시에 존재하면서 한다. 그렇게 인류에게 왕 자신의 생명과 재산을 준다.
8. 그런데 딸아, 너는 피조물이고 ‘지고한 피앗’ 을 선포할 임무를 띠고 있다. 너의 이 신분과 이 임무로 말미암아, 너는 지고하신 임금께서 방출하시는 저 빛살들 위로 올라가야 한다. ‘영원한 태양’ 이신 그분 앞으로 가서 그분의 품속에서 네 임무를 완수하면서 네가 태어난 근원에 뛰어들어 잠기기 위해서다. 그리하여 너는 피조물이 할 수 있는 한도까지 내 뜻을 충만히 소유하고, 알고, 다른 사람들에게 드러내어야 한다.
9. 이제 너는, 하느님의 뜻과 인간의 뜻 사이에 얼마나 깊은 일치의 유대가 있는지를 알아야 한다. 이 때문에 내가 창조주의 권위로, 부성의, 사랑의, 의로움의 권위로 너무나 사랑하며 바라는 것이 바로, 인간의 뜻이 나의 뜻에 그 자리를 내주면서 어린아이처럼 내 뜻의 품속에 자신을 던져 내 뜻의 포옹과 양육과 지배를 받는 것이다.
10. 지극히 높으신 하느님은 사람을 창조하면서 내 뜻을 사람 안에 넣어 두셨고, 그 결과로서, 또 당연히, 우리 (성삼위)의 모든 속성들도 내 뜻과 함께 거기에 있게 되었다. 하지만 첫 행위를 한 것은 그 지고한 의지였다. 이 의지가 그 행위에 의하여 인간을 포함해서 모든 만물의 생명을 자신의 가슴에 새겨 두었고, 그 자신이 만물의 생명이 되어, 만물을 다스리며 이를 자기 것으로 삼았다. 만물이 이 의지에서 나왔으므로 모두가 마땅히 그 소유가 되어야 했던 것이다.(한글 번역 피조물은 오역이므로 만물로 수정)
11. 내 뜻은 태양 이상으로 광선들을 내쏘았고, 이 광선들의 예리한 끝으로 인간본성에 생기를 주면서 인간 안에 의지를 만들었다. 그렇다면 인간에게 있어서 의지란 무엇이겠느냐? 바로 다양한 여러 광선들의 끝이다.
12. 그것이 인간 안에서는 섬광처럼 번쩍이며 의지를 형성하지만, 이 섬광은 그러나 영원하신 의지인 태양의 중심이 발하는 광선들로부터 분리되지 않는다. 그러므로 인간은 대대로 이 태양 주위를 돈다. 각자가 내 뜻의 이 영원한 태양의 한 광선 끝을 자기 안에 지니고 있기 때문이다.
13. 한데, 각 사람의 의지를 만드는 이 광선들의 끝 주변이 어둠과 인간본성으로 변질되고 달라진 것이 보인다면, 더욱이 너무나 큰 사랑으로 자신의 뜻을 주시어 그 뜻과 피조물의 뜻이 하나 되게 하면서 그들 안에 신적 생명을 기르고자 한 저 태양이신 분의 빛과 지배와 생명에 대한 거절로 바뀐 것이 보인다면, 그것이 어찌 태양에게 모욕이 되지 않을 수 있겠느냐?
14. 태양의 중심과 그 광선 사이의 유대보다 더 강력하고 더 확고하며 더 불가분적인 유대는 없다. 또 빛은 분리될 수 없다. 만약 분리할 수 있다면, 분리된 부분은 이리저리 떠돌다가 결국 어둠이 될 것이다. 그러므로 하느님의 뜻과 인간의 뜻 사이에는 태양과 그 광선, 열과 빛의 결합에 비할 수 있는 합일성이 있다.
15. 태양이 자기 광선들을 지배하고 그 광선들의 복종을 받으며 자기 영역 위에 빛의 나라를 세우는 것 ― 이는 태양 자신의 권리가 아니겠느냐? 나의 뜻도 그렇다. 피조물이 내 뜻에서 물러가 버리면, 내 뜻은 나라도 주권도 백성도 없는 듯한 상태가 된다. 원래 자기 소유였던 것들을 강탈당한 기분이 되는 것이다.
16. 내 의지에 종속되지 않는 각 행위는 그것의 빛을 잡아 찢는 행위, 강도 행위이다. 내 의지는 그렇게 약탈당한 빛이 어둠으로 바뀌는 것을 보면서, 자식을 빼앗긴 어머니가 그 빼앗긴 자식이 삶이 아니라 죽음을 당하는 것을 보는 것 이상으로 괴로워한다.
17. 그러므로 피조물이 내 뜻의 중심과 일치하지 않고 그 빛의 의지로 살지 않을 때 내 뜻이 입는 손실은, 무한한 가치의 신적 손실이다. 이것이 피조물에게는 헤아릴 수도 묘사할 수도 없는 재앙이요 추함이다. 그리하여 내 뜻은 피조물 가운데에 나라를 세우지 못한 채 있게 되고, 피조물은 상속재산도 어떤 선익에 대한 단 하나의 권한도 없이 헐벗은 상태로 남아 있게 된다.
18. 따라서 창조주와 피조물 사이에 균형을 잡고 질서와 조화를 이루며 서로 닮은 모습이 되도록 하기 위해 가장 중대한 것이 바로 내 뜻이다. 이런 이유로 내가 너로 하여금 하느님의 뜻과 인간의 뜻이 무엇인지 그 정체를 알리게 한다. 그래야 우리가 서로 화해하여, 나의 뜻은 자신의 나라를 얻고, 사람들을 잃었던 모든 재산을 돌려받을 수 있게 될 것이다.”
(한글 번역판에서 의지(volition)로 번역한 것을, 영어 번역판에서는 뜻(will)으로 번역한 것이
몇 군데 있다. 한글번역이 맞는 것 같다.)
Book of Heaven Volume 19 September 7, 1926
How God has His Throne, His Royal Palace, His stable and fixed dwelling. The Divine Will is Sun, the human will is a spark formed by the tip of the rays of the Supreme Volition.
I was about to resume my flight in the Supreme Volition, to make my usual visit in the Kingdom of the Divine Will and to extend myself within Its boundaries in order to let my ‘I love You’, my adoration, my ‘thank You’ echo for each created thing. Now, as I was about to do this, I thought to myself: ‘If God is everywhere, why take flight in the Divine Volition to go up to the height of the Heavens, before the Supreme Majesty, as though carrying all human wills of the generations on my little lap, to do my act of subjection, of love and of abandonment for each rebellious will, in order to conquer the Divine Will to come and reign upon earth, dominating and triumphant in the midst of creatures? Since It is everywhere, I can also do it from here.’ While I was thinking of this, my sweet Jesus, moving in my interior, told me: “My daughter, look at the sun: its light descends and fills the whole earth, but the sun remains always up there, under the vault of the heavens, with all majesty in its sphere, lording and dominating over everyone and everything with its light. But even though it does not descend down below, it gives the same effects, it communicates the same goods by means of its rays, as if it itself would descend from the height of its sphere. More so because, if the sun descended from its height, since the earth is much smaller and creatures are incapable of sustaining a light so great, in descending it would ignite and eclipse everything with its light and with its heat; but since all things created by Me contain the similarity with the bosom of mercy of their Creator, the sun remains up there, emitting its rays full of goodness, of love and of goods for the little earth.
Now, if the sun does this, image of the true light of the Divine Sun, much more so does God, true Sun of light, of justice and of love. My Majesty does not move from the height of Its throne, but is always firm and stable in Its place, in Its celestial royal palace; more than sun, It emits Its endless rays, which carry Its effects, Its goods, and communicate Its very Life, as if It Itself would descend to those who want to receive It. So, what It does not do by descending in person, It does through the emanation of Its endless rays, bilocating in them, to give Its very Life and Its goods to the human generations. Now, my daughter, because of your condition as creature, and because of your office of the mission of the Supreme Fiat, it is your duty to go up on those very rays that the Supreme Majesty emits, to bring yourself before It and fulfill your office in the bosom of the Eternal Sun, plunging into the origin from which you came in order to take the fullness of my Will as much as is possible for creature, to know It and to manifest It to others.
Now, you must know what bonds of identification exist between the Divine Will and the human will, and therefore why I so much love and want, by right of creation, of paternity, of love and of justice, that the human will would surrender its place to Mine, and throwing itself into Its arms like a little child, would let itself be held, nourished and dominated by It. In creating man, the Supreme Being placed my Will out into the field, although all of Our attributes concurred with It as a consequence, and naturally. But the Supreme Volition was the primary act, by which It took to heart the life of all Creation, including man, therefore making Itself the life of all, dominating everything, making everything Its own: since everything had come out of It, by justice everything was to be Its own. More than sun, my Will emitted Its rays, and with the tips of these rays, animating the human nature, It formed the will in the creature. Do you see, then, what the will is in the human generations? Many different tips of rays, which were like sparks in creatures, to form the will in them - but without detaching these sparks from the ray unleashed by the center of the Sun of the Supreme Volition. So, all human generations turn around this Sun, because each creature contains the tip of one ray of this eternal Sun of my Will.
Now, what is not the affront for this Sun, to see the circumference of these rays, whose tips formed the will of each creature, converted – transmuted into darkness, into human nature, denying the light, the dominion and the life of that Sun which gave Its Will with so much love, so that Its Will and those of creatures might be one, and so It might be able to form Divine Life in them? Can there be a stronger, more stable and inseparable bond than the one between the center of the sun and its rays? Light is indivisible, and if it could be separated, the detached part would go wandering and would end up turning into darkness. So, there is such union of identification between the Divine Will and the human, as to be comparable to the union that exists between the sun and the solar ray, between heat and light. Would it not be a right of the sun to dominate its rays and to receive their subjection so as to form its kingdom of light over its very solar circumference? So it is for my Will. When the creature withdraws from It, It remains as though without Kingdom, without dominion, without subjects – It feels Itself being robbed of that which is Its own. Each act which does not depend upon Its Volition is a tearing, a theft made against Its light; and in seeing Itself being robbed of Its light, converted into darkness, It agonizes more than a mother who sees the fruit of her womb being snatched away from her – not to give him life, but to kill him! So, the losses that my Will suffers when the creature is not united to Its center and does not live of the Volition of Its light, are divine losses, and of infinite value. The evils for creatures, the ugliness they acquire, are incalculable and indescribable: my Will remains without Kingdom in the creatures, and they remain stripped, without inheritance, with no right to any good whatsoever. Therefore, there is nothing more important, nothing greater, which will establish the balance, the order, the harmony, the likeness between Creator and creature, than my Will. This is why I want to make known what the Divine Will and the human will are – so that we may reconcile, and my Will may acquire Its Kingdom, and creatures may be given back all the goods they lost.”